缅文中音变委实与发音省力有相当的的关系,譬如kr-, kj-成为t?。不过历史音变有自身的规律,具体到每个字每个音上不尽然老是省力。譬如,中文“吾”,从太古的?a到今日的wú,你说哪个省力?发音的难度没有dada的的差别,只是因为它的声母和韵母都在和其它中文的拼音一起体系性地变动。
拼写厘定比较早的语言都有文言不相符的问题,英语就是个例子,法语也是这么。实则嘛,汉语的正字法几千年来都没有dada的变动,导致了更严重的文言离合。纵然是声旁字,你看看:兑,锐,税,阅,脱,棁。因为你是母语者,感受肤浅。而学外语就对文言不相符感到头疼了。所以缅甸语说的就是文言不相符,拼写要加意。虽然历史上缅甸文的拼写正字法多次修改和调试,不过总的来说,和口语相形,傲然是滞古的。所以从拼写到实际拼音(仰光音),相当的是有差异,需要mapping的。题主说的“音变”问题实则就是这个拼写与拼音的差异问题。
缅甸语基本辅音字母表,缅甸语的辅音相当于汉语里的声母,需要注意的是有几个辅音汉语里是没有类似发音的,相当的要多加练习才能掌握,学好辅音字母相当关键大家一起加油吧。试着把的各个音素拼起来就知道,根本没有人能够发出这种音来,那么为何不将这两个发音相同的发音合并成一个字呢,道理很简单就和很多生僻汉字发音不合理一样,语言和文字在历史上不断地变化发展,所以造成很多让人匪夷所思的用法,由于很多教材对三合辅音和四合辅音都是一带而过,所以很多人对其不够了解,其实这也是很重要的一个知识点,大家相当的要细心的练习。
他们学的语言有汉语,缅甸语和傣语,平常的交流大部分是用傣语交流,因为这里是一些少数民族,这种语言使用比较多。为了方便缅甸小朋友上学,他们还有优先出入境的待遇,只要他们出示移民局翻译的身份证和出生证明就可以自由出入,为了这些小朋友的安全,在出入境还有专门的官兵护送。所以这些小朋友的父母从来都不担心他们会在去上学的路上遇到危险!
会几种语言,你可以学会不一样的思考模式,识见不一样的文化。但也有问题,你外语再利害,也无法像母语那样表现细润的情谊,挂齿来老是短欠点啥子,特别是打嘴仗,你肯定吵然而异国人。哈哈还有学习外语并不是一件出奇艰难的事,只要你有恒,能坚持,学会基本表现仍然很容易的,当然其中也有一点技法,具体不表,不然就是连篇累牍了。